Skip to main content
AnglicismeExpressionVocabulaire

Renseignement et information : un parcours labyrinthique

Projet universitaire, texte 5

(Projet universitaire session hiver 2016
En 2016, j’ai reçu une demande de collaboration pour un projet universitaire. En fait, il s’agissait de donner une liste de sujets à des étudiants afin que ceux-ci rédigent un billet, une chronique, pour alimenter mon blogue. Quelle belle idée! Avec grand plaisir, j’ai donc de mon côté cherché des difficultés linguistiques, des erreurs souvent vues, qui pourraient faire l’objet d’une étude, et j’ai rédigé pour les étudiants un petit texte pour présenter chaque cas. Je remercie sincèrement Anne Fonteneau, professeure à l’Université Laval, d’avoir pensé à moi pour ce travail de fin de session présenté dans le cadre du cours Synthèse de documents, du programme de Rédaction professionnelle.)

 

Renseignement et information : un parcours labyrinthique

par Nancy Semegen

Les rédacteurs ont à leur disposition plusieurs formules pour inviter leurs lecteurs à communiquer ou pour signifier la transmission d’informations. En voici quelques-unes :

Pour votre information*
Pour information
Pour toute(s) information(s)
Pour plus d’information(s)
Pour tout renseignement
Pour tous renseignements
Pour toute demande de renseignements
Pour tout renseignement complémentaire
Pour renseignements additionnels
Pour (de) plus amples renseignements

À titre d’information
À titre de renseignement(s)
À titre informatif
À titre indicatif
À titre documentaire

Devant la multitude d’options, un doute s’installe : laquelle choisir ou ne pas choisir? Et dans quel contexte?

*Abordons d’abord pour votre information. Considérée comme un calque de l’anglais for your information, elle est à bannir au profit des formules suivantes :

·         À titre indicatif
·         À titre informatif
·         À titre de renseignement
·         Pour information

Une fois pour votre information envoyée aux oubliettes, le rédacteur doit choisir entre renseignement et information. Ces mots portent à confusion puisqu’ils sont semblables quant au sens. La Banque de dépannage linguistique (BDL) suggère un usage indifférencié des deux noms dans le contexte d’une invitation à communiquer.

Maintenant, qu’en est-il de l’accord? La BDL, à ce sujet, s’intéresse à deux cas précis : à titre d’information et pour information. L’accord est toujours au singulier ou au choix selon l’intention de communication :

Toujours au singulier
Pour signifier la transmission d’une information ou d’un document
Pour information
À titre d’information

Exemple
Je vous envoie, pour information, le fichier que j’ai évoqué en réunion.
Nous vous transmettons ce document à titre d’information.

Au pluriel ou au singulier
Pour inviter à communiquer
Pour information(s)
Exemple
Pour information : 418 123-4567.
Pour informations, veuillez communiquer…

Dans tous les autres cas, information et renseignement peuvent s’accorder indifféremment au singulier ou au pluriel.

Un tantinet essoufflé, le rédacteur rencontre un nouvel embranchement décisionnel : pour ou à titre? Le contexte de communication tranche à nouveau :

Pour signifier la transmission d’une information ou d’un document
Utiliser à titre ou pour information
Exemple
Ce document vous est remis à titre informatif.
Pour information, la bibliothèque fermera à 17 h.

Pour inviter à communiquer
Utiliser pour
Exemple
Pour de plus amples renseignements…
Pour toutes informations, consultez…

Enfin parvenu à la sortie du labyrinthe, le rédacteur peut à nouveau respirer et reprendre son travail en toute quiétude.

Article édité la première fois le 30 septembre 2016/ Mention de provenance de l’image libre de droits : Freeimages