Mes outils de révision

Je vous présente ici des outils essentiels utilisés en révision et en rédaction

 

N’hésitez pas à m’envoyer vos références préférées si elles ne se trouvent pas déjà sur cette page. Merci!

Les outils du Web

Les outils de l’Office québécois de la langue française

Au Québec, voici probablement les outils en ligne les plus utilisés en révision et en rédaction…

Grand dictionnaire terminologique : Le GDT est une banque de fiches terminologiques très utiles et très détaillées.

Banque de dépannage linguistique : La BDL répond à de nombreuses questions sur la grammaire, l’orthographe, la syntaxe, le vocabulaire, les anglicismes, la ponctuation, la prononciation, la typographie, les noms propres, les sigles, abréviations et symboles, la rédaction et la communication.

Banque de noms de lieux du Québec : Conçue par la Commission de la toponymie du Québec, cette banque de données est très utile pour bien écrire les noms de lieux.

Gentilé : noms des habitants d’un lieu (pour le Québec) : Également une page mise en ligne par la Commission de la toponymie du Québec. Bien pratique dans certaines occasions!

Marqueurs de relation (ou mots charnières)

Ils sont essentiels dans toute rédaction, ils sont nombreux et on doit varier leur utilisation! Voici donc des listes qui pourraient bien être pratiques!

Références et notices bibliographiques

(nouveau)

On le sait, il y a plusieurs façons d’écrire les références, les notices bibliographiques. Voici quelques liens utiles pour apprivoiser les normes de l’OQLF.

Autres outils en ligne

Voici une liste d’outils essentiels à consulter selon vos besoins!

Le français sans secrets : Une merveille pour faire une recherche simultanée dans 16 outils d’aide à la rédaction du Bureau de la traduction (dont Termium, le Rouleau des prépositions, les Recommandations et rappels linguistiques). À découvrir!

Termium plus : Banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Bien des découvertes à y faire!
Franqus : Dictionnaire de la langue française, le français vu du Québec. Franqus est une encyclopédie née d’un projet de recherche de l’Université de Sherbrooke. Sa nomenclature est très détaillée. C’est un outil de référence qu’il faut consulter de plus en plus! Faites-en l’essai! Son accès nécessite toutefois un abonnement payant.
Le Rouleau des prépositions : Un autre site du Bureau de la traduction des Services gouvernementaux du Canada plus qu’indiqué pour savoir quelle préposition écrire…
Trésor de la langue française informatisé (atilf) : Voici une version du volume Trésor de la langue française, qui était un dictionnaire de la langue française des XIXe et XXe siècles, sur support papier, en seize volumes. Cette version électronique propose plus de 100 000 mots avec leur histoire et 270 000 définitions. Un bon endroit pour trouver des occurrences et des exemples de formulation!
Répertoire du patrimoine culturel du Québec : Vous aimeriez vérifier le nom d’un monument, d’une plaque commémorative? Voici un site très utile. Toutefois, tout au contraire de la Banque de noms de lieux du Québec, la graphie n’est pas donnée dans un contexte textuel. Par exemple, dans « je passais devant le monument Taschereau […] », le mot monument ne prend pas la majuscule.

Des pages remplies de ressources

Ici, vous trouverez des sites qui vous mèneront ailleurs et ailleurs… Ainsi vos trouvailles seront sans fin!

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL) : Voici « un ensemble de ressources linguistiques informatisées et d’outils de traitement de la langue. Le CNRTL intègre le recensement, la documentation (métadonnées), la normalisation, l’archivage, l’enrichissement et la diffusion des ressources. » On y trouve, entre autres, de nombreux lexiques et dictionnaires, tant anciens que modernes, par exemple, le Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500). Bref, un site à explorer longuement!

Office québécois de la langue française : Là où on trouve le GDT et la BDL mais aussi d’autres outils à ne pas négliger…
Outils pour rédacteurs : Encore offerte par le Portail linguistique du Canada, cette page contient mille et un liens pertinents pour les rédacteurs, mais également pour les réviseurs. À découvrir!
Des dictionnaires Larousse : Les Éditions Larousse viennent de mettre gratuitement en ligne leur dictionnaire français ainsi qu’une vingtaine d’autres outils de référence (anglais-français, français-espagnol, etc.).

Pour aller encore plus loin, sur le Web

Classés par thèmes, voici quelques sites très pertinents pour tout projet de recherche, de rédaction ou de révision.

Ancien français
Petit dictionnaire des mots rares et anciens de la langue française : Il y a de ces mots oubliés qui peuvent parfois être utiles, ne serait-ce que pour le monde des contes ou pour celui des récits historiques. Avez-vous envie d’un abat-faim?

Arts et culture
Lexique des arts et de la culture : Diffusé par le français en scène.ca. Un portail linguistique fort intéressant.
Le Delarge : Dictionnaire des arts plastiques modernes et contemporains.

Danse
Personnalités de la danse et Thésaurus de la Bibliothèque de la danse Vincent-Warren : Des ressources qui peuvent être pratiques pour certaines recherches (la Bibliothèque de la danse fait partie de l’École supérieure de ballet du Québec).

Dictionnaires anciens
CNRTL : Divers dictionnaires anciens à explorer sur le site du Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales cité précédemment.

Économie et finances
Dictionnaire économique : Ne serait-ce pour avoir une « mainlevée » sur les termes « hypothétiques » et « harmonisés » du monde des finances!

Environnement
Dictionnaire encyclopédique de l’environnement : Pour tout savoir sur l’environnement, l’écologie et le développement durable.
Dico Écolo : Petit dictionnaire bien complet sur l’écologie et tout ce qui s’y rapporte.

Géographie
Noms géographiques approuvés en anglais et en français : Site de Ressources naturelles du Canada qui répertorie des noms géographiques qui peuvent être traduits en anglais ou en français.
Hypergeo : Encyclopédie consacrée à l’épistémologie de la géographie.

Histoire et mythologie
Dictionnaire Mythologie : Le monde de la mythologie vous intéresse ou vous avez une référence à trouver? Par ici les divinités!

Internet et médias sociaux
Lexique des médias sociaux : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada propose une terminologie uniforme, en français et en anglais, avec quelque 300 entrées qui correspondent aux termes les plus utilisés dans le domaine des médias sociaux. Un outil précieux!
Vocabulaire d’Internet – Banque de terminologie du Québec : Le nom parle de lui-même!
Dictionnaire de l’informatique et d’Internet : Le nom parle de lui-même également!

Littérature
Dictionnaire des auteurs de langue française en Amérique du Nord (BAnQ) : Version numérique de la grande source de référence de Réginald Hamel, John Hare et Paul Wyczynski, publiée en 1989 par les Éditions Fides.
Dictionnaire des œuvres littéraires du Québec des origines à 1939 (BAnQ) : Un outil de référence indispensable pour tout ce qui a trait à la littérature québécoise.

Philosophie
Encéphi : Encyclopédie hypertexte de la philosophie.

Programmes d’études au collégial (nouveau)
SRAM, SRACQ ou SRASL : Voici différents services régionaux d’admission où vous trouverez des listes de programmes d’études, pour savoir comment bien les écrire!

Publicité
Dictionnaire de la pub : Comme annoncé sur la page d’accueil de cet outil, « Ce petit dico participe donc d’une volonté de familiariser l’internaute avec l’univers de la pub. »

Santé
Dictionnaire Doctissimo : Dictionnaire médical; que dire de plus!
Eureka Santé : Un autre dictionnaire médical…

Sciences
Termsciences : Portail terminologique scientifique développé par trois organismes : Institut de l’information scientifique et technique, Laboratoire lorrain de recherche en informatique et ses applications et Analyse et traitement informatique de la langue française.  Ce portail a pour but la constitution d’un référentiel terminologique commun. Malheureusement, ce site ne semble plus actif…

Végétarisme
Les mots du végétarisme : Le site d’un réviseur parisien végétarien… Ceux qui me connaissent bien savent que je ne pouvais ignorer cette belle découverte. En passant, savez-vous ce qu’est l’apsukhos bora?

Plusieurs de ces liens ont été répertoriés grâce à la chronique « Les essentiels sur le Web », parue dans le numéro de septembre 2012 de la revue trimestrielle de l’Association professionnelle des techniciennes et techniciens en documentation du Québec, l’Info-documentation.

Les outils papier

Outre les dictionnaires usuels dont on ne peut se passer – Le Petit Robert, le Multidictionnaire de la langue française – voici quelques outils précieux. Au lieu de mettre les références complètes, je vous dirige vers des sites qui vous donneront plus de renseignements.

Le français au bureau : Un ouvrage de référence qui touche à beaucoup de particularités de la langue française.
Le Ramat de la typographie : Ce livre concerne, entre autres, « les règles d’écriture de la ponctuation, des abréviations, des majuscules, des nombres, des adresses, des dates. »
L’art de ponctuer : La ponctuation, que dire de plus!
Traité de la ponctuation française : Un classique à découvrir.
Le prépositionnaire : Dictionnaire des verbes et des adjectifs pouvant être suivis d’une préposition. Quelle préposition dois-je mettre? Ce n’est pas toujours simple!

Le Grand Druide des synonymes et des antonymes : Le titre dit tout!
L’art de conjuguer : D’une autre époque, mais toujours ô combien pertinent, ce Bescherelle! Un peu comme le Grevisse… Souvenirs d’il y a plus de 25 ans!
Le bon usage : Le fameux Grevisse revu et grandement amélioré! Tout sur l’usage de la langue française. Un peu laborieux de s’y retrouver, mais disponible en version électronique. Toutefois, même si on possède le volumineux ouvrage papier, il faut payer chaque année son abonnement pour y avoir accès…
Le Grand Druide des cooccurrences : « La cooccurrence est la présence simultanée de deux ou de plusieurs mots dans le même énoncé. Ces mots ne sont pas liés par synonymie ou antonymie, ni par contenance (hyperonymie ou méronymie), mais possèdent cependant un lien conceptuel. La notion de cooccurrence est à la base de celle de champ lexical. » Wikipédia
Le VocabulAIDE : Essentiel pour faire la guerre aux anglicismes!

Les exercices

Et il y a des livres et des sites Web qui nous font replonger dans les règles, dans les finesses de la langue et dans les méthodes de travail, qu’on doit consulter parfois pour se ressourcer, pour faire des exercices ou pour découvrir la profession!

Livres :
Pratique de la révision
La révision professionnelle : processus, stratégies et pratiques Livre très pertinent, sous la direction de Jocelyne Bisaillon, une professeure qui a su si bien partager sa passion de la révision linguistique!
La Révision linguistique en français
La démarche de rédaction
Mieux dire Mieux écrire (le livre)
L’écrit dans le média exposition (malheureusement, ce livre est épuisé)
Le guide du rédacteur
Le français apprivoisé

Le latin qu’il ne faut pas oublier…

Qui scribit bis legit (celui qui écrit lit deux fois)

Textes anciens…

Pour les amoureux des textes anciens ou des vieux manuscrits…

La Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux (BVMM) propose plus de 1 000 manuscrits reproduits intégralement en couleur, 600 autres en noir et blanc, ainsi que la reproduction des décors de 4 200 manuscrits et incunables (ouvrages imprimés antérieurs au 31 décembre 1500).

Parce que tout travailleur autonome doit être bien entouré…

Je tiens à vous présenter quelques personnes qui, par leur travail principalement, ont croisé ma route et pourraient aussi croiser la vôtre…

Louis Houde, Barreoblique.ca (studio graphique, Web)
Silvi Bouchard, infographiste
Camille Paradis, Quai no 3
Nathalie Racicot, designer-graphiste d’exposition
Marlène Villeneuve, Must Coaching
Mylène Parent, Les Créations Tork (parce qu’il faut aussi bouger!)